

It was spelled with an R in the past, and they tried to change it to an L (because that’s how it “properly” should be according to its origins), but only the spelling stuck, probably due to everyone being illiterate anyway.


It was spelled with an R in the past, and they tried to change it to an L (because that’s how it “properly” should be according to its origins), but only the spelling stuck, probably due to everyone being illiterate anyway.


It helps to break it up.
worce - ster - shire
“Worcestershire sauce is the worst.”
“Thousand island is worster.”
“‘Worster’? Sure.”


Everyone has trouble with that one. There’s even a joke about it in Finding Nemo. I don’t imagine most English-speakers can spell it offhand.


eye-dee-uh
It was I, Dia.


Schedule depends on where you’d like to blend into. You’ve got:
Possibly more! I think the ones with two syllables sound most common/least specific to a dialect. SK is more American and SH is more UK.


For the books I would personally most like to translate, I think the problem is marketability. Nordic children’s/youth literature often contains nudity/sexuality and/or darker emotional themes which are often viewed as inappropriate in English-speaking cultures.
In “Vi skulle vært løver” by Line Baugstø a young girl discovers her classmate is transgender, and for much of the book participates in transphobia before learning better and supporting her new friend. It’s a very well-told and realistic emotional experience, but would likely be seen as grooming by many English-speaking audiences. Not only does it support trans people, but it also spends quite a lot of time in the girls’ locker room. I think if you tried to give this to kids in the US or UK there’d just be a ton of controversy about it and it’d get banned.


I wonder this all the time. I can’t help but fantasize how I would translate things while reading, but there’s nothing to be done about it if the publisher isn’t interested. They could at least make it legal to distribute fan translations.
Is she a professional liveseamer on Stitch.tv?


I taught myself to do this after reading about it in a short fantasy promo when I was little. An adult asks a boy what he can hear, and he says people talking, so the man instructs him on how to really listen to what is being said around him, to gather information without attracting notice. I’ve always wondered what that story was because I’d like to read the whole thing.


I didn’t realize that’s not a thing everyone can do. There’s a part of All I Want for Christians is You that’s just someone mashing annoyingly on a piano, and it’s so disgusting that I love it. It starts at about 0:58 on the YouTube Music copy, and then changes at about 1:05. It’s such an annoying sound in isolation.


Human skin contains photoreceptors, so this makes perfect sense.


Based on what I’ve read about senses, I think most of human sensory variance is born in the brain and is trainable to be much more sensitive than we’d generally expect possible given our comparatively weak hardware. Some of us have the supertaster gene, but no one comes out of the womb a sommelier.


Can you do that thing where you flex some internal muscle and hear a loud rumbling that I assume is rushing blood? It’s hard to explain. I think the muscle is related to the jaw, or maybe ear movement. It’s not externally perceivable, but it’s useful on an airplane.
You gotta dig him up, burn his heart and liver, and then drink the ashes.


How does novel information differ from hallucinating?
Part of me thinks about the example of the “full glass of wine” problem, but I think that matches better as working through something it’s never been trained on.


I think this may have to do with the fact that China regulates social media with regard to its effect on society, whereas it’s the wild west in English-speaking countries. I don’t agree with all of their criteria for regulating media, but I feel like there’s probably a good middle-ground to be reached. It’s well-documented how harmful social media has been to people of all ages.
I actually want to know why though, with no malice towards you. “In the style of a LinkedIn post” is so specific that I have to know how we got there.


I’m told I didn’t even get out of the tutorial even though I played it for a good while. A lot of the dialog between the player character and whatever the first guy’s name is felt like they were written by people who had only a vague idea of what the other person was saying.
“We have to keep moving! Let’s stop here.” :|


I’m not into Baldur’s Gate, but my partner explained the retcons in 3 to me, and I find them offensive. Why not just make an original character instead of altering an existing one beyond recognition?
You can find “leftenant” as a normal spelling in older texts. No one is sure why.