I know that there are prisons where the interaction isn’t face to face, rather via phone where the only thing separating both inmate and visitor is a window (from that type of interaction, the conversation is definitely recorded but can languages alone hide the nature of the conversation?) That depends on the language spoken and it’s similarities to English (like Spanish) while languages that are very different (like Japanese or Korean) making it hard to translate.

I mean, most languages can be translated but the nuances from the mother tongue won’t be 100% retained since changes can be made plus different languages have their own cultures attached to them. As in what is considered profanity and offensive in the mother tongue translates as a normal word in English (unless you clarify the context), as in what is 100% accurate won’t be to the other party since languages are different the same way cultures are.

  • rumschlumpel@feddit.org
    link
    fedilink
    arrow-up
    22
    arrow-down
    1
    ·
    edit-2
    4 days ago

    Considering the quality of automated translation and voice recognition nowadays, it’s going to be really damn tough. Maybe if you learn something extremely rare and extremely different from English (e.g. some African language) that’s hard to translate because it’s a context-heavy language, but I’d assume that would be pretty hard to learn, too. Best you can hope for is probably to delay them figuring out what you’re saying, which might still be enough depending on your plans.

    Might as well create your own coded language if you’re already putting that much effort in.

    • meco03211@lemmy.world
      link
      fedilink
      arrow-up
      11
      ·
      4 days ago

      Jim: Yes Dwight. Pam and I took what little time we have and spent hundreds of dollars learning Morse code just to mess with you at work.

      Cut to Pam and Jim in the conference room beaming

      Jim: That’s exactly what we did.

    • Dagnet@lemmy.world
      link
      fedilink
      arrow-up
      2
      arrow-down
      1
      ·
      edit-2
      3 days ago

      Extremely informal portuguese is basically impossible to translate, a ton of slang and grammatical errors. Add a heavy accent to it and even native speakers might have a hard time